-
1 двор
-
2 задний двор
Русско-английский научно-технический словарь Масловского > задний двор
-
3 кран заводского двора
Русско-английский новый политехнический словарь > кран заводского двора
-
4 передний двор
-
5 церковный двор
1. church yard2. churchyard -
6 двор
1) General subject: barton, court (короля и т.п.), courtyard, ct, farm, garth, haw, out-of-doors, outdoors, quadrangle (четырёхугольный), yard, yd2) Construction: common area, smallholding building, yard side, harbour, ward (окружающий главную башню замка)3) Railway term: storage yard (для леса)4) Law: court (королевский), household -
7 станция
1) <industr.> plant
2) station
– автоматическая станция
– атомная станция
– ацетиленовая станция
– базовая станция
– барометрическая станция
– бензозаправочная станция
– береговая станция
– бортовая станция
– ведомая станция
– взрывная станция
– водоочистная станция
– воздуходувная станция
– воздушная станция
– газораспределительная станция
– горноспасательная станция
– железнодорожная станция
– зарядная станция
– ионосферная станция
– каротажная станция
– кислородная станция
– коммутационная станция
– компрессорная станция
– межпланетная станция
– метеорологическая станция
– мусоросжигательная станция
– наземная станция
– насосная станция
– океанографическая станция
– передвижная станция
– подвижная станция
– портовая станция
– радиовещательная станция
– радиолокационная станция
– радиопеленгаторная станция
– радиорелейная станция
– радиофототелеграфная станция
– развертывать станция
– ретрансляционная станция
– самолетная станция
– свертывать станция
– станция авторазливочная
– станция аккумуляторнозарядная
– станция аэрогеофизическая
– станция блокировочная
– станция вспомогательная
– станция входная
– станция входящая
– станция дегазационная
– станция железнодорожная
– станция младшая
– станция оконечная
– станция орбитальная
– станция отправления
– станция пригородно-междугородная
– станция радиолокационная
– станция распорядительная
– станция с удлинителями
– станция слежения
– станция старшая
– станция транзитная
– станция трансляционная
– станция ЦБ
– телеграфная станция
– телефонная станция
– тяговая станция
– центральная станция
автоматическая телефонная станция — automatic telephone exchange
винтовая натяжная станция — screw take-up
городская телефонная станция — city exchange
железнодорожная станция назначения — receiving station
железнодорожная станция прибытия — arrival station
железнодорожная станция приписки — home station
коммутационная станция с временным разделением каналов — time-division exchange
коммутационная станция с импульснокодовой модуляцией — PCM-exchange
конечная железнодорожная станция — end station
наземная станция системы спутниковой связи — satellite ground station
оконечная приемная станция — receiving terminal
промежуточная коммутационная станция — transit exchange
станция горочная сортировочная — < railways> classification yard, hump yard
станция дальнего обнаружения — <tech.> early warning radar
станция компрессорная дожимная — <energ.> separator pump unit
станция межпланетная автоматическая — <cosm.> unmanned interplanetary probe
станция метеорологическая авиационная — <meteor.> aerometeorological station
станция открытой компоновки — outdoor station
станция радиолокационная бокового обзора — <tech.> side-looking radar
станция радиолокационная корабельная — <tech.> shipborne radar
станция сортировочная горочная — < railways> classification yard
станция телефонная автоматическая — dial office
станция телефонная внутрирайонная — community exchange, community office
станция телефонная городская — local central office
станция телефонная центральная — central office
станция тропосферной связи — tropo-relay station
станция центральной батареи — common battery office
товарная железнодорожная станция — goods station
транзитная коммутационная станция — transit exchange
транситная телефонная станция — tandem office
тупиковая железнодорожная станция — stub station
узловая железнодорожная станция — junction station
центральная телефонная станция — exchange, main telephone exchange
-
8 ходить
гл.1. to go; 2. to walk; 3. to go/to travel on foot; 4. to stride; 5. to march; 6. to pace; 7. to stroll; 8. to amble; 9. to saunter; 10. to trudge; 11. to plod; 12. to hobble; 13. to shuffle; 14. to shamble; 15. to tiptoe; 16. to sneak; 17. to stagger; 18. to stumble; 19. to lurch; 20. to swagger; 21. to strut; 22. to wander; 23. to prowl; 24. to wade; 25. to pick one's way; 26. to edgeРусский глагол ходить используется в разных ситуациях; относится к движению людей, работе механизмов, внешнему виду человека. Русский глагол ходить не уточняет, как осуществляется движение и при каких сопутствующих обстоятельствах. В английском языке эти аспекты уточняются значениями отдельных слов. В русском языке любые уточнения способов движения передаются, как правило, словосочетаниями с глаголом ходить.1. to go — (как и русский глагол ходить, английский глагол to go многозначен и относится как к живым существам, так и к неодушевленным предметам, машинам и механизмам): a) ходить, ездить, передвигаться (предполагает передвижение живых существ любыми способами — ногами, транспортными средствами и т. п.; обычно сопровождается определениями: как, когда, куда, каким образом): to go in pairs (arm-in-arm) — ходить парами (под руку); to go shopping — ходить за покупками; to go to the theatre (to the cinema, to concerts) — ходить в театр (в кино, на концерты); to go there right now — пойти туда сейчас же; to go by train — ездить поездом; to go by boat — плыть пароходом; to go by air — лететь самолетом; to go out to work — ходить на работу/ ходить на службу; to go swimming (skiing) — ходить плавать/купаться (ходить на лыжах) In summer he goes for a swim in all sorts of weather. — Летом он ходит купаться в любую погоду. On Saturday we usually go shopping. — По субботам мы обычно ходим за покупками. We don't often go to museums. — Мы редко ходим в музеи. My father liked to go into the mountains and he often took us kids with him. — Отец любил ходить в горы и часто брал нас, детей, с собой. b) ходить, функционировать, работать (описывает функционирование неодушевленных предметов, главным образом машин и механизмов): This watch doesn't go. — Эти часы не ходят. The bus goes there twice a day. — Автобус ходит туда два раза в день. Cars can't go along such roads. — Машины по таким дорогам не ездят./ Машины по таким дорогам ездить не могут. The train went at full speed. — Поезд шел полным ходом. Buses don't go along these streets. — По этим улицам автобусы не ходят/не ездят.2. to walk — ходить, гулять, прогуливаться, ходить пешком, прохаживаться, переступать ногами ( двигаться вперед с обычной скоростью): Lena and Ann always walk to school together. — Лена и Аня всегда идут в школу вместе. Shall we walk or take a taxi? — Пойдем пешком или возьмем такси? Ben learned to walk at ten months. — Бен научился ходить, когда ему было десять месяцев./Бен пошел, когда ему было десять месяцев. On the final day we walked over twenty miles. — В последний день мы прошли более двадцати миль. We walked around the market for a while, before going to the beach. — Мы немного походили по рынку прежде чем пойти на пляж. I keep seeing these two strange men walking around, I'm sure they are up to something. — Я все время вижу этих двух незнакомцев, которые ходят вокруг, я уверен, они что-то замышляют. The doctor told Sam to walk as much as possible — it was good for his heart. — Доктор посоветовал Сэму побольше ходить — это полезно для его сердца./Доктор посоветовал Сэму побольше двигаться — ему это полезно для сердца. Ellyn is up at six every morning to walk along the beach. — Эллин встает в шесть часов каждое утро, чтобы походить/погулять по пляжу. I like to go walking in the woods, just to breathe the air. — Я люблю ходить по лесу, просто чтобы подышать свежим воздухом. We are going to walk for a while before dinner. — Мы пошли до обеда немного погулять.3. to go/to travel on foot — ходить пешком: It is not far, it will take you about ten minutes on foot. — Это недалеко, всего минут десять пешком. They planned to travel partly by boat and the rest of the way on foot. — Они планировали проплыть на лодке часть пути, а остальной путь проделать пешком.4. to stride — шагать, ходить большими шагами (двигаться быстро, особенно если вы чувствуете неуверенность, сердитесь или торопитесь): Не strode along the beach. — Он шагал по пляжу./Он вышагивал по пляжу. Не strode on/off. — Он зашагал дальше. The interviewer strode confidently towards me and shook my hand. — Журналист уверенно шагнул ко мне и протянул руку, здороваясь со мной. I saw Max striding angrily away. — Я видел, как Макс в гневе зашагал прочь. She strode quickly and purposefully into the room, with her head upright. — С высоко поднятой головой и явным намерением что-то сделать она быстро шагнула/вошла в комнату.5. to march — маршировать, ходить строевым шагом, двигаться решительно, двигаться твердым шагом (двигаться быстро, уверенными шагами, особенно под влиянием гнева или решимости что-либо сделать): Sheila marched into the office to demand an apology. — Шейла уверенно вошла в контору потребовать, чтобы перед ней извинились. «I'll never forgive you for this», Margosaid marching off. — «Я тебе этого никогда не прощу», — сказала Марго и вышла. The soldiers marched through the town in two straight columns. — Солдаты прошли строем через город двумя стройными колоннами./Соддаты промаршировали через городдвумя стройными колоннами. At the army training camp the new recruits will learn how to march and shoot. — В военно-учебных лагерях новобранцы научатся ходить строем и стрелять. The prisoners were made to march around the court yard. — Узников заставляли маршировать по тюремному двору.6. to pace — ходить взад и вперед (обычно в небольшом пространстве, особенно если вы нервничаете, раздражены или рассержены): Sheila paced back and forth along the corridor, waiting for the doctor to come back. — В ожидании возвращения врача Шейла нервно ходила взад и вперед по коридору. «We are going to be late», Jordan said irritably pacing up and down the room. — «Мы опаздываем», — раздраженно сказал Джордан, меряя шагами комнату./«Мы опаздываем», — сказал Джордан, шагая взад и вперед по комнате. A lion paced up and down the cage. — Лев ходил по клетке взад и вперед.7. to stroll — прогуливаться ( ходить ради удовольствия): 1 strolled along the beach with the warm sun on my face. — Я медленно прогуливался по пляжу, теплое солнце светило мне в лицо. The young couple strolled through the park, arm-in-arm. — Молодая пара под руку прогуливалась по парку. In the evening Madrid fills with people strolling unhurridly from bar to bar. — По вечерам Мадрид наполняют гуляющие пары, которые не спеша переходят от бара к бару.8. to amble — двигаться мелкими шагами, семенить; идти неторопливым шагом, брести, бесцельно бродить; идти иноходью ( о лошади): An old man appeared from behind the house and ambled across the yard. — Из-за дома показался старик, который бесцельно бродил по двору. We ambled around the town. — Мы бродили по городу. One of the horses, the white one, slowly ambled toward me. — Одна из лошадей — белая — иноходью приблизилась ко мне.9. to saunter — прогуливаться, прохаживаться, фланировать (ходить с гордым видом, что нередко у других вызывает раздражение): We sauntered up and down the street. — Мы прогуливались/прохаживались вверх и вниз по улице. «Shouldn't you be in class?» — the teacher asked the girls who were sauntering down the corridor. — «Вы разве не должны быть в классе?» — спросил преподаватель девочек, спокойно прогуливающихся по коридору. I sauntered into the garden, where some friends were chatting near the fire. — Я медленно прошел в сад, где у костра болтали несколько моих друзей. As usual, he sauntered into the class twenty minutes late. — Он с независимым видом вошел в класс как обычно с двадцатиминутным опозданием.10. to trudge — устало ходить, тяжело ступать, тащиться (тяжело двигаться медленными шагами, потому что вы устали): Mother walked for four miles to the nearest store trudging back home with her bag of groceries. — Мать ходила в магазин в четырех милях от дома, а потом устало тащилась домой с тяжелой сумкой продуктов. Trudging through the sand was exhausting. — Тащиться по песку было тяжело. He trudged the streets all day. — Он таскался по улицам целый день. Не trudged wearily up the hill. — Он устало тащился в гору.11. to plod — брести ( с трудом), тащиться, медленно плестись, устало плестись (еле-еле передвигая ноги из-за усталости или потому что вы несете что-либо тяжелое): Не plodded wearily home. — Он устало плелся домой. The travelers plodded through deep snow at the side of the railroad. — Путешественники устало плелись по глубокому снегу вдоль железнодорожного полотна./Путешественники медленно брели по глубокому снегу вдоль железнодорожного полотна. The donkey was plodding slowly along underthc heavy load. — Ослик еле плелся под тяжестью поклажи.12. to hobble — ковылять, прихрамывать: Не hobbled along. — Он шел прихрамывая. The man hobbled along on his crutches. — Мужчина ковылял на костылях.13. to shuffle — ходить шаркая ногами (двигаться медленно и с шумом, не поднимая ног от пола на должную высоту): Не shuffled to the bar across the room. — Он пошел шаркающей походкой к бару. Supporting herself on Ann's arm the old woman shuffled towards the door. — Опираясь на руку Анны, старушка шаркая шла к двери. I heard Bob shuffling around the kitchen. — Я слышала, как Боб шаркая ногами тяжело двигался по кухне.14. to shamble — ходить вразвалку; ходить волоча ноги (медленно и неуклюже, ленивой походкой двигаться, наклоняясь вперед): The old man shambled off. — Старик, волоча ноги, пошел прочь. Не shambled into the room and up lo the window. — Он ввалился в комнату и вразвалку подошел к окну. Looking tired, Parker shambled to the stage and started playing. — С усталым видом Паркер медленно прошел на сиену и начал играть.15. to tiptoe — ходить на цыпочках ( стараться быть незамеченным или не производить шума): Bobby tiptoed past his daughter's bedroom so as not to wake her. — Бобби на цыпочках прошел мимо спальни дочери, чтобы не разбудить ее. They tiptoed from room to room, afraid to speak above a whisper. — Они ходили на цыпочках из комнаты в комнату и говорили только шепотом.16. to sneak — ходить крадучись, красться (тихо двигаться прячась от кого-либо, особенно если вы делаете что-либо плохое и не хотите быть пойманным): The thieves sneaked in when the guard had his back turned. — Воры крадучись пробрались внутрь, когда охранник стоял к ним спиной. Polly sneaked in through back yard so that her parents wouldn't wake up and see how late it was. — Полли крадучись вошла со двора так, чтобы не разбудить родителей и не дать им понять, как поздно она пришла.17. to stagger — ходить хромая, ходить шатаясь, шататься (двигаться неуверенной походкой, шатаясь из стороны в сторону, почти падая, особенно из-за того, что вы устали, пьяны или ранены): I was hit on the head and just managed to stagger out of the room. — Меня ударили по голове, и я с трудом, шатаясь выбрался из комнаты. My father was staggering under weight of a huge parcel. — Мой отец шел пошатываясь под тяжестью огромного пакета.18. to stumble — спотыкаться, ходить спотыкаясь (неуверенно двигаться, натыкаясь на то, что под ногами, или потому, что вы устали или пьяны): The room was dark and Sten nearly fell over a chair as he stumbled to the corner. — В комнате было темно, и Стэн споткнулся о стул и чуть не упал, идя в угол комнаты. Having drunk half a bottle of whisky I stumbled upstairs and to bed. — Выпив с полбутылки виски, я спотыкаясь поднялся наверх и лег в кровать.19. to lurch — идти нетвердой походкой, пошатываться, неуверенно двигаться: Не lurched sideways two steps as the stone rolled by. — Он уклонился на два шага в сторону, когда камень прокатился мимо. Harry lurched to the bathroom clutching his stomach in pain. — Гарри шатаясь побрел в ванную комнату, хватаясь от боли за живот.20. to swagger — расхаживать, ходить с гордым/важным видом, самоуверенно ( идти двигая всем корпусом): Paul swaggered arrogantly into (he boxing ring, as if he had already won the fight. — Павел с гордым видом вышел на ринг так, как будто он уже одержал победу. Sally's boyfriend came swaggering down the steps with his hands in his jackets. — Дружок Салли, засунув руки в карманы, с гордым видом спускался по ступенькам лестницы. Ben left the room swaggering clearly pleased with himself. — Бен гордо вышел из комнаты, весьма довольный собой.21. to strut — ходить с важным видом, выхаживать, вышагивать (ходить с гордо поднятой головой, грудью вперед, всем видом показывая свою важность): Look at him strutting across the office, he thinks he is so important. — Посмотри, как он вышагивает по офису, он думает, что он очень важная птица. During the mating season the male bird will strut in front of the female. — Во время сезона спаривания самец гордо вышагивает перед самкой.22. to wander — бродить, бесцельно ходить (часто по местам, которые вы не знаете): Tom spent most of his free time wandering about in the woods. — Большую часть своего свободного времени Том бродил по лесам. For an hour and a half we were wandering around the old city, completely lost. — Совершенно заблудившись, часа полтора мы бродили по старому городу.23. to prowl — рыскать, идти крадучись (тихо передвигаться, оставаясь незамеченным, особенно при попытке что-либо украсть или напасть на кого-либо): The nurse said that she could hear someone prowling in the garden. — Няня сказала, что она слышала, как кто-то крадучись ходил по саду. Several wolves prowled around the camp, but they were kept at bay by the fire. — Несколько волков рыскали у лагеря, но их остановил огонь костра. The police have warned the public the killer may be prowling the streets. — Полиция предупредила население, что убийца еще может бродить по улицам.24. to wade — ходить по воде, шлепать: Ellen waded into the water then started swimming across the river. — Эллен вошла в воду и поплыла на тот берег реки. The rescuers worked wading waist deep in the muddy water. — Спасатели работали по грудь в грязной воде. The fisherman got out of the boat and waded ashore. — Рыбак вышел из лодки и вброд пошел к берегу.25. to pick one's way — осторожно ходить (идти, выбирая дорогу, обходя опасные места): The boys began to pick their way over the rocks towards the ocean. — Мальчики начали осторожно двигаться по камням в сторону океана. Gathering her skirt she began to pick her way through the puddles. — Подобрав юбку, она начала пробираться, обходя дождевые лужи.26. to edge — ходить пробираясь боком; ходить по краю (медленно и осторожно, двигаясь боком через небольшое, узкое пространство, которое не позволяет идти нормальным шагом): Ben edged sideways through the front door, which seemed to be stuck. — Бэн протиснулся через парадную дверь, которую по-видимому заело. Edging my way through the crowd I eventually managed to get to the bar. — Пробравшись боком через толпу, я наконец смог добраться до бара. -
9 боковой двор
Construction: side yard -
10 ягодицы
2) Naval: stern3) Medicine: breech, buttock, (часто pl) posterior4) Colloquial: keister, keyster, butt cheeks6) Anatomy: nates7) General subject: glutes8) Scottish language: hurdies9) Jargon: behind, booty, bum, bun, frances, seat, tail, tush, tushie, tushy, differential (I got a little ache in the differential. У меня немного болят ягодицы.), bottom (My bottom is sore from sitting too long. Мои ягодицы заболели от долгого сидения.), hiney (informal), tukkis, tuchus, bucket, rusty-dusty, tail bone10) Taboo: Dutch dumplings ( pl), Greek side, Hottentots (pl), acre, arse, ass cheek, asscheeks, asshole, back yard, (pl) bahakas, basis, batti, beam-ends (pl), binky, blind cheeks, bohunkus (pl), bombosity, bumba, buns (pl), buttcheek, cheeks, chin-strap, clappers (pl), culo (из испанского), droddum, fart box, gazoo, honkies (pl), hunkies (pl), hurdies (pl), jacksie, jibs, kyber, lower cheeks (pl), moon, nates (pl) (из латинского), oil bags (pl), part that went over the fence last, poundcakes (pl), quoits (pl), rolls (pl), rounders (pl), snapper, spoilers (pl), sweet patoot, thunder box, tocks (pl) (сокр. от buttocks) -
11 пиломатериал
( обычно из хвойных пород) board, carving wood* * *пиломатериа́л м.
lumber, (sawn) timberвыде́рживать пиломатериа́л — season the lumberраспи́ливать пиломатериа́л радиа́льно — quarter [quarter-saw] the lumberбессо́ртный пиломатериа́л — assorted lumberбиржево́й пиломатериа́л — yard timberме́рный пиломатериа́л — dimension lumberнеобрезно́й пиломатериа́л — edge-unsurfaced lumberнестро́ганый пиломатериа́л — rough lumberобрезно́й пиломатериа́л — edge-surfaced lumberотбо́рный пиломатериа́л — select lumberполуобрезно́й пиломатериа́л — wane scant [one-side edged] lumberпро́фильный пиломатериа́л — patterned lumberпиломатериа́л радиа́льной распило́вки — quartered lumberстоля́рный пиломатериа́л — factory and shop lumberстро́ганый пиломатериа́л — dressed [paned, surfaced] lumberстрои́тельный пиломатериа́л — structural lumberпиломатериа́л тангенциа́льной распило́вки — tangential sawn timberта́рный пиломатериа́л — cratewood, crate lumberшпунто́ванный пиломатериа́л — matched lumber* * * -
12 Ш-60
ШИВОРОТ-НАВЫВОРОТ coll AdvP Invar adv or subj-compl with copula ( subj: usu. всё))1. in refer, to the physical placement of some object or objects, the way a piece of clothing is worn etc) in a direction, order, position etc opposite to the customary onebackward(s)inside (wrong side) out upside down....Во дворике, впритык к стене, огородик на полторы сотки, на который требуется возить землю, чтобы выросло что-то, потому что отмерен он на камнях и глине, - и это было тоже диковинно: отчего так шиворот-навыворот - не огород на земле, а землю на огород (Распутин 4)....In the yard, up against the wall, there was a tiny garden, for which you had to haul in soil to grow anything because it was set up in stones and clay-and that was very strange too: why was it so backwards-you didn't have a garden on the soil, you had to have soil on top of the garden (4a).2. идти, получаться, был* и т. п. \Ш-60 (often in refer, to some matter, s.o. 's life etc) (to go, come out, be etc) opposite to the way it should be, not as it is supposed to betopsy-turvybackward(s) upside downсделать что \Ш-60 - put the cart before the horse....Тут брехня на брехне, всё шиворот-навыворот. Егорша передовой... Егорша новый... С Егорши пример надо брать... (Абрамов 1)....This was one piece of garbage after another, everything turned topsy-turvy. Egorsha the progressive...Egorsha the New Man...One should take Egorsha as an example... (1a).«У нас всё шиворот-навыворот... Что за народ! На войну мужиков провожали — пели, а встречаем - как на похоронах» (Распутин 2). "Everything is backwards here....What a group! They sang when they sent off their men to war and they welcome them like it's a funeral" (2a). -
13 шиворот-навыворот
• ШИВОРОТ-НАВЫВОРОТ coll[AdvP; Invar; adv or subj-compl with copula (subj: usu. всё)]=====1. in refer, to the physical placement of some object or objects, the way a piece of clothing is worn etc) in a direction, order, position etc opposite to the customary one:- backward(s);- upside down.♦...Во дворике, впритык к стене, огородик на полторы сотки, на который требуется возить землю, чтобы выросло что-то, потому что отмерен он на камнях и глине, - и это было тоже диковинно: отчего так шиворот-навыворот - не огород на земле, а землю на огород (Распутин 4)....In the yard, up against the wall, there was a tiny garden, for which you had to haul in soil to grow anything because it was set up in stones and clay-and that was very strange too: why was it so backwards-you didn't have a garden on the soil, you had to have soil on top of the garden (4a).2. идти, получаться, быть и т.п. шиворот-навыворот (often in refer, to some matter, s.o.'s life etc) (to go, come out, be etc) opposite to the way it should be, not as it is supposed to be:- topsy-turvy;- backward(s);- upside down;♦...Тут брехня на брехне, всё шиворот-навыворот. Егорша передовой... Егорша новый... С Егорши пример надо брать... (Абрамов 1)....This was one piece of garbage after another, everything turned topsy-turvy. Egorsha the progressive...Egorsha the New Man...One should take Egorsha as an example... (1a).♦ "У нас всё шиворот-навыворот... Что за народ! На войну мужиков провожали - пели, а встречаем - как на похоронах" (Распутин 2). "Everything is backwards here....What a group! They sang when they sent off their men to war and they welcome them like it's a funeral" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > шиворот-навыворот
-
14 горловина
( конвертера) nose cone, gorge швейн., manhole мор., mouth, ( реки) neck, nose, nozzle, nose section, spout, furnace throat, ( трикотажной плотины) sinker throat* * *горлови́на ж.1. neck2. ( для чистки или ремонта на судне) scuttleгорлови́на ка́бельного коло́дца — manhole frameгорлови́на кана́ла свз. — duct entranceгорлови́на кани́стры — fuel can nozzleгорлови́на ко́лбы ( лампы) — bulb neckгорлови́на коло́дца свз. — manhole chimneyгорлови́на конве́ртера метал. — (vessel) mouthгорлови́на конве́ртера, симметри́чная — concentric mouthгорлови́на конве́ртера, несимметри́чная — eccentric mouth, mouth placed to one sideналивна́я горлови́на — filler (neck)горлови́на ру́пора ( антенны) — horn throatгорлови́на ста́нции ж.-д. — yard neck, rail bottleneck -
15 путь
path, race, road, route, trace, tracing, track, trail мор., way* * *путь м.1. ( направление) route, course, way2. ( расстояние) distance3. ( траектория) path, track, trajectory4. ( перевозка) transit, transportationв пути́ ( при транспортировке) — in [during] transitпуть гра́фа ( в теории графов) — forward path of a graphпуть движе́ния мех. — path of a motionжелезнодоро́жный путь — (railway) trackраздвига́ть железнодоро́жный путь — move the tracks apartжелезнодоро́жный, бесстыково́й путь — continuous welded railway trackжелезнодоро́жный, гла́вный путь — main track, trunk lineжелезнодоро́жный, грузово́й путь — freight line, freight trackжелезнодоро́жный, двойно́й путь — double trackжелезнодоро́жный, запасно́й путь — side trackжелезнодоро́жный путь надви́га на сортиро́вочную го́рку — hump lead trackжелезнодоро́жный путь норма́льной колеи́ — standard-gauge trackжелезнодоро́жный, па́рковый путь — body [yard] trackжелезнодоро́жный, подъездно́й путь — approach lineжелезнодоро́жный, станцио́нный путь — station trackжелезнодоро́жный, тупико́вый путь — stub track, dead-end (track)железнодоро́жный, узкоколе́йный путь — narrow-gauge trackжелезнодоро́жный, ширококоле́йный путь — wide-gauge trackпуть интегри́рования — patch of integration, integration pathлесоспла́вный путь — floatwayморско́й путь — shipping laneморско́й путь с интенси́вным движе́нием — crowded shipping laneобъездно́й путь — detourотка́точный путь горн. — haulage trackпуть перекры́тия ( электроизолятора) — arcover pathпуть проце́сса ( в термодинамике) — path of a processпуть разря́да — discharge pathре́льсовый путь — rail trackпередвига́ться по ре́льсовому пути́ — ride a rail trackпуть сле́дования — routeсплавно́й путь — floating channelпуть то́ка — current pathтормозно́й путь авто — braking [stopping] distance, braking lengthпуть уте́чки — leakage pathпуть фильтра́ции — leakage path -
16 переходит к лицу
Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > переходит к лицу
См. также в других словарях:
yard — noun 1 piece of land next to a building ADJECTIVE ▪ front ▪ back (usually backyard), rear (esp. BrE) ▪ church (usually churchyard), farm (usually … Collocations dictionary
side — side1 [ saıd ] noun *** ▸ 1 area of larger area, etc. ▸ 2 surface/edge/left/right ▸ 3 aspect of situation etc. ▸ 4 position in argument ▸ 5 part of family ▸ 6 additional food ▸ 7 one of opposing groups ▸ 8 television channel ▸ 9 proud attitude ▸… … Usage of the words and phrases in modern English
side — I UK [saɪd] / US noun Word forms side : singular side plural sides *** 1) a) [countable] a particular area of something such as a building, street, or town side of: The railway ran along the north side of the valley. The bride s guests should sit … English dictionary
side yard — noun the grounds at either side of a house (Freq. 1) • Hypernyms: ↑yard, ↑grounds, ↑curtilage * * * noun : an area adjoining one side of a house or other building … Useful english dictionary
Side Judge — Ein Schiedsrichter (rechts) beobachtet Navy s Shun White (#26) bei einem Touchdown Aufgrund der Komplexität und des oft unübersichtlichen Spielgeschehens gibt es beim American Football eine ganze Schiedsrichter Crew. Sie besteht aus mindestens… … Deutsch Wikipedia
Yard ramp — A yardramp, sometimes called mobile yardramp or container ramp, is a movable metal ramp for loading and unloading of shipping containers and vehicle trailers, without the need for permanent docking bays. A yardramp is placed at the back of a… … Wikipedia
yard*/*/ — [jɑːd] noun [C] 1) a unit for measuring length that is equal to 0.91 metres 2) an enclosed area around a large building where people can do activities outside a prison yard[/ex] 3) a large open area that is used for a particular purpose a builder … Dictionary for writing and speaking English
yard restriction — A restriction in a zoning law stipulating the minimum side or rear yard area, or the percentage of the area of a building lot that may be occupied by the building. 58 Am J1st Zon § 52 … Ballentine's law dictionary
side restriction — Provisions in zoning ordinance stipulating the minimum side area of the yard or lawn, or the percentage of the area of a lot that may be occupied by the building thereon. 58 Am J1st Zon § 52 … Ballentine's law dictionary
Washington Navy Yard — Der Washington Navy Yard ist eine ehemalige Marinewerft und Waffenfabrik der United States Navy in Washington, DC. Die Werft wurde 1799 gegründet und ist damit die älteste Küstenanlage der Navy.[1] Der bis in die sechziger Jahre des zwanzigsten… … Deutsch Wikipedia
Court Yard Hounds — Maguire, left, and Robison, right, performing at Antone s, SXSW, Austin, Texas, March 17, 2010 Background information Origin San Antonio, Texas, USA … Wikipedia